楼主,德审。作,没有办法。论坛上已经有很多大神已经做了关于知识点整理,我在这,就结合自己遇到的困难,分享一些小经验。
德审,机械,这两个词组合在一起就比较逗了,既然,已经决定了,怎么办,水来土掩。
关于德语部分
楼主,B1水平,口语也不好。这样的情况怎么办。
1、发音。专业词汇,一定要发音准确。因为,有些工作原理,相互间区别等等,可能就是一个很关键的词,审核官就能大致明白你要说什么。
2、语速。我的想法是,表达清楚就是好的。要把知识点,清楚的讲出来,审核官能听懂的速度,就是好的。因为,我们的目标就是表达我们学过的东西。
3、听。没听清,还是要诚实,且诚恳的,有礼貌的请审核官重复一下。
关于机械部分
德审跟英审,最大的区别就是,德语专业知识的查找比较困难。有以下几个难点。
1、对应的专业词汇比较难找。
专业词汇,一定要做到准确,正确,精确。
一个德语词,输入德语助手,会蹦跶出很多解释。这个时候怎么办。
(1)最方便的就是问前辈,同学,老师,朋友。
(2)先查英语,有些词跟德语很近的。通过这个英语词,可以自己猜测出德语词,但是要确认一下。
(3)找资料,资料的来源无非就是论坛资料或者某宝买的,以及维基百科。但是不论是论坛分享的资料,还是某宝买的资料,会有一些还是有小错误的。所以,一些生疏的,第一次见到的,不确定,先用德语助手看,德语助手直接蹦达出来的,还是有一定准确度。再去维基百科确认,确定是不是这个。
一个中文词,输入德语助手,会出现一个德语词或者无法找到。
这个出来的德语词,一定要,是一定,一定,一定要确认一下。怎么确认,查咯。先查德语助手,点词,进去,有些发现跟自己要的意思完全不一样。说明这个蹦出来的词不是你要的词。
以下,我分享一些小窍门。
(1)有些词,可以自己组合。两个名词。例如,温度范围,运动方向,切削运动,进给方向等等这些,不胜枚举。
(2)在维基上查一些大范围的词语。什么意思。例如,我要查外圆车削,端面车削。我可以,在维基里查车削,车削里的车削种类。一些小的知识点,可以通过大的知识点找到。
(3)去图书馆,找汉德德汉机械词典,这个很是很权威的。
有空多查查维基,有时会经常有惊喜,某个之前想查的词,可能就在不经意间发现了。
2、句子。
很多朋友也是查维基,维基上的解释有些句型太过复杂化,即使背下来,也不能流利的说出来。
我自己是,先看中文,再看德文,结合自己的理解,用自己熟悉的,简单的句式结构表达出来。但是,如果遇到复杂的句型,自己翻译,水平不够,有一定风险,所以要仔细斟酌。请教老师朋友学长,进一步确认。
于此同时,这里,我还是要说,有些表达,要做到德语化,专业化。其实,我觉得,在翻译中,会经常用到被动态的。材料是被切削的,被加热的。
多多看看维基百科,从一开始的生疏,到后面的熟悉,在翻译过程中,自然而然的会用到维基的句式,维基的表达,慢慢地,翻译能力会上去。有些句型,自然而已的会用的。一开始,我自己的翻译,看着都想笑,后面多看多练,就好起来了。
另外:
每门课需要一张纸,专门写专业词汇,有利于记忆。直接德语,不用中文,忘了再查有助于记忆。每一门课需要一张纸,写下这门课的提纲。建议直接德语。
关于资料整理完后的复习
楼主学酥,没什么好方法推荐给大家。就背背背,说说说。记得,说说说,说说说,说说说。忘了再背背背。就当是审核,自己问自己,你来说说,这门课你学了什么。这个有什么优缺点。为什么要这个元件,没有会怎么样,等等,这些问题,自己考自己。
关于资料,楼主有买某宝也拿到了论坛前辈的分享,所以,特别感谢论坛,这次过了来还愿,写一些小经验分享给大家。如果有些错误,希望大家批评指正,因为不能耽误了他人。错就是错。我自己整理的资料,比较乱,每个人的重点也有不同,还是自己整理的比较好。
也说了这么多。二审过来,也是一路坚信。鸡汤就不撒了,最后祝各位留德路上一切顺利。APS过,DAF/DSH过,签证顺利拿到,申请到梦想的大学,顺利毕业。
也祝愿自己顺利留德。
作者:A11ein
经ABCDV论坛授权转载
0人已下载 0人觉得值得
回顶部
客 服
微 博
服务号